首屆成都市特色鎮(zhèn)(街區(qū))建設(shè)和川西林盤保護(hù)修復(fù)規(guī)劃設(shè)計(jì)方案征集(公眾組)
First Solicitation of Planning and Design Proposals for the Construction of Chengdu's Featured Towns (Communities) and for the Conservation and Restoration of West Sichuan Linpan Rural Residence Complexes (Public Group)
征集公告
[**]nnouncement on Solicitation
為了深入貫徹黨的十九大關(guān)于實(shí)施鄉(xiāng)村振興戰(zhàn)略的重大決策部署和習(xí)近平總書記對(duì)成都市鄉(xiāng)村振興作出的“走在前列、起好示范”重要指示,踐行城鄉(xiāng)融合發(fā)展的新理念,扎實(shí)推進(jìn)川西林盤保護(hù)修復(fù)工作,尊重原生田園風(fēng)光、原真鄉(xiāng)村風(fēng)貌、原味歷史質(zhì)感,統(tǒng)籌創(chuàng)新成都本土文化特色及資源稟賦,彰顯“國際范”“天府味”,由成都市規(guī)劃和自然資源局、成都市農(nóng)業(yè)農(nóng)村局主辦,成都興城集團(tuán)成都市小城鎮(zhèn)投資有限公司承辦,面向全球公開征集一批川西林盤保護(hù)修復(fù)優(yōu)秀規(guī)劃設(shè)計(jì)方案,拓寬國際視野,匯聚全球智慧,為打造功能復(fù)合、特色鮮明、魅力獨(dú)具的川西林盤提供藍(lán)圖樣本,為助推成都市建設(shè)全面體現(xiàn)新發(fā)展理念城市和美麗宜居公園城市貢獻(xiàn)力量。
To completely implement the major decision-making and deployment of the 19th National Congress of the Communist Party of China on the implementation of the Rural Revitalization Strategy and General Secretary Xi Jinping's important instructions on "taking the lead and being a role model for " Chengdu's rural revitalization, practice the new concept of integrated urban and rural development, make a steady headway in the conservation and restoration of West Sichuan Linpan rural residence complexes, respect the original idyllic scenery, authentic rural style and original historical texture, coordinate and innovate Chengdu's local cultural characteristics and resource endowments, and highlight the "international style" and "Tianfu taste,” the Chengdu Municipal Bureau of Planning and Natural Resources and the Chengdu [**]gricultural and Rural Bureau (as Sponsors), and Chengdu Small Town Investment Co., Ltd. under Chengdu Xingcheng Group (as the Organizer), publicly solicit a series of excellent Design Proposals worldwide for West Sichuan Linpan rural residence complexes to broaden international vision, combine global wisdom, provide blueprint samples for creating West Sichuan Linpan rural residence complexes with composite functions, distinctive characteristics and unique charm, and contribute to build Chengdu into a beautiful and livable park city that fully reflects the new development concept.
1. 項(xiàng)目概況
1. Project Brief
1.1項(xiàng)目名稱:首屆成都市特色鎮(zhèn)(街區(qū))建設(shè)和川西林盤保護(hù)修復(fù)規(guī)劃設(shè)計(jì)方案征集(公眾組)
1.1 Project Name: First Solicitation of Planning and Design Proposals for the Construction of Chengdu's Featured Towns (Communities) and for the Conservation and Restoration of West Sichuan Linpan Rural Residence Complexes (Public Group)
1.2項(xiàng)目位置和規(guī)模:
1.2 Location and project scope:
(1) 都江堰市金雞村楊家院子林盤:項(xiàng)目位于聚源鎮(zhèn)金雞社區(qū)8、11組,本次項(xiàng)目設(shè)計(jì)范圍約32畝,研究范圍145畝,區(qū)域內(nèi)共32戶93人。
(1) Yang Family Courtyard Linpan Rural Residence Complex in Jinji Village, Dujiangyan City: The project is situated in Groups 8 and 11, Jinji Community, Juyuan Town. Its design scope is about 32 mu, and its research scope is 145 mu, covering 32 households and 93 people in the area.
(2) 彭州市三圣鷺棲香楠林盤:項(xiàng)目位于桂花鎮(zhèn)三圣村1、6組。本次項(xiàng)目設(shè)計(jì)范圍約51畝,研究范圍311畝,區(qū)域內(nèi)約45戶141人。
(2) Sansheng Luqi Xiangnan Linpan Rural Residence Complex in Pengzhou City: The project is situated in Groups 1 and 6, Sansheng Village, Guihua Town. The design scope of the project is about 51 mu, and its research scope is 311 mu, covering 45 households and 141 people in the area.
(3) 崇州市臥龍灘林盤:項(xiàng)目位于觀勝鎮(zhèn)白鶴村13組。本次項(xiàng)目設(shè)計(jì)范圍約56畝,研究范圍132畝,區(qū)域內(nèi)約45戶148人。
(3) Wolongtan Linpan Rural Residence Complex in Chongzhou City: The project is situated in Group 13, Baihe Village, Guansheng Town. The design scope of the project is about 56 mu, and its research scope is 132 mu, covering 45 households and 148 people in the area.
(4) 金堂縣花熳天下林盤:項(xiàng)目位于竹篙鎮(zhèn)常樂社區(qū)14組。本次項(xiàng)目設(shè)計(jì)范圍約60畝,研究范圍500畝,區(qū)域內(nèi)32戶146人。
(4) Huamantianxia Linpan Rural Residence Complex in Jintang County: The project is situated in Group 14, Changle Community, Zhugao Town. Its designed scope is about 60 mu, and its research scope is 500 mu, covering 32 households and 146 people in the area.
(5) 新津縣菜棚子林盤:項(xiàng)目位于興義鎮(zhèn)岷江社區(qū)。本次設(shè)計(jì)范圍約30畝,研究范圍約998畝,人口已全部搬遷。
(5) Caipengzi Linpan Rural Residence Complex in Xinjin County: The project is situated in Minjiang Community, Xingyi Town. Its design scope is about 30 mu, and its research scope is about 998 mu. The whole population has been relocated.
(6) 大邑縣南岸美村林盤:項(xiàng)目位于安仁鎮(zhèn)新華村。項(xiàng)目設(shè)計(jì)范圍49畝,研究范圍63畝,地處成都大美田園鄉(xiāng)村振興示范走廊的創(chuàng)意農(nóng)業(yè)示范區(qū)“南岸美村”項(xiàng)目以北,人口已全部搬遷。
(6) Nan’anmeicun Rural Residence Complex in Dayi County: The project is situated in Xinhua Village, [**]nren Town. Its design scope is 49 mu, and the research scope is about 63 mu. It is situated to the north of the “Nan'anmeicun,” a creative agricultural demonstration area of Chengdu Damei Rural Revitalization Demonstration Corridor. The whole population has been relocated.
說明:1公頃=15畝。
Note: 1 hectare = 15 mu.
1.3征集主要研究和設(shè)計(jì)內(nèi)容
1.3 The main content of research and design for the Solicitation
傳承地域文化、提升產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)、優(yōu)化農(nóng)村人居環(huán)境。重點(diǎn)通過對(duì)原有林盤產(chǎn)業(yè)功能的提升和新產(chǎn)業(yè)的植入、生態(tài)環(huán)境的修復(fù)、地方特色建筑的保護(hù)修復(fù)及創(chuàng)新,構(gòu)建“本土化、現(xiàn)代化、特色化”特征的“天府新林盤”。
Inherit regional culture, improve industrial structure, and optimize the rural living environment. Focus on improving the industrial function of original rural residence complexes, implanting new industries, restoring the ecological environment, and conserving, restoring and innovating local characteristic buildings or houses, to build "new Tianfu Linpan rural residence complexes" with "localization, modernization and specialization features.”
2. 征集方式:公開征集,本征集項(xiàng)目不限定應(yīng)征人的數(shù)量。
2. Solicitation Method: Open Solicitation. This solicitation project does not limit the number of participants.
3. 征集日程(以下時(shí)間均為北京時(shí)間):
時(shí)間 |
事項(xiàng) |
2019年12月27日 |
發(fā)布征集公告 |
2019年12月27日至2020年 3月7日17時(shí)00分 |
獲取征集文件 |
2020年3月9日至3月13日 16時(shí)00分 |
應(yīng)征人遞交應(yīng)征文件。說明: 2020年3月9日至13日期間,每日9:00-11:30,13:30-16:00。 |
2020年3月13日16時(shí)00分 |
征集截止時(shí)間/遞交應(yīng)征文件截止時(shí)間 |
2020年3月16日至3月20日 |
應(yīng)征設(shè)計(jì)方案評(píng)審 |
2020年3月25日至3月30日 |
在成都市規(guī)劃和自然資源局及成都市農(nóng)業(yè)農(nóng)村局的網(wǎng)站公示獲獎(jiǎng)方案。 |
2020年4月8日 |
公布征集結(jié)果 |
2020年4月10日至5月 15日 |
發(fā)放/領(lǐng)取獎(jiǎng)金 說明:2020年4月10日至5月 15日期間,每個(gè)工作日9:00-11:30,14:00-16:00。 |
3. Solicitation Schedule (Beijing Time):
Time |
Items |
December 27, 2019 |
[**]nnouncement on Solicitation |
From December 27, 2019 till 17:00 on March 7, 2020 |
Obtain Solicitation Documents |
From March 9, 2020 till 16:00 on March 13, 2020 |
Participants shall submit Responsive Documents. Notes: 9:00-11:30 and 13:30-16:00 on March 9-13, 2020 |
16:00 on March 13, 2020 |
Deadline for solicitation / Deadline for submission of Responsive Documents |
From March 16, 2020 till March 20, 2020 |
Evaluation of Design Proposals |
From March 25, 2020 till March 30, 2020 |
The winning Design Proposals will be announced on the websites of the Chengdu Municipal Bureau of Planning and Natural Resources and the Chengdu [**]gricultural and Rural Bureau. |
[**]pril 8, 2020 |
Publish solicitation results |
From [**]pril 10, 2020 till May 15, 2020 |
Prize granting / reception Note: 9:00-11:30 and 14:00-16:00 on each working day from [**]pril 10, 2020 to May 15, 2020. |
上述日程如有變更,主辦單位將在北京科技園拍賣招標(biāo)有限公司網(wǎng)站發(fā)布變更通知,征集活動(dòng)期間請(qǐng)各應(yīng)征人隨時(shí)關(guān)注該網(wǎng)站并及時(shí)了解本征集項(xiàng)目的最新信息。
In case of any change to the above schedule, the Sponsors will issue a notice of change on the website of Beijing Science Park [**]uction & Tender Co., Ltd. Please keep an eye on the website for the latest information about the solicitation project during the solicitation period.
4. 主辦單位、承辦單位和征集組織機(jī)構(gòu)
4. Sponsors, Organizer and Solicitation Organization
主辦單位:成都市規(guī)劃和自然資源局、成都市農(nóng)業(yè)農(nóng)村局
Sponsors: Chengdu Municipal Bureau of Planning and Natural Resources and Chengdu [**]gricultural and Rural Bureau
承辦單位:成都興城集團(tuán)成都市小城鎮(zhèn)投資有限公司
Organizer: Chengdu Small Town Investment Co., Ltd. under Chengdu Xingcheng Group
技術(shù)支持單位:成都市規(guī)劃編制研究中心
Technical Support Unit: Chengdu Planning Research Institute
征集組織機(jī)構(gòu):北京科技園拍賣招標(biāo)有限公司
Organizer of Solicitation: Beijing Science Park [**]uction & Tender Co., Ltd.
5. 征集聯(lián)系
5. Contact for Solicitors
征集組織機(jī)構(gòu):北京科技園拍賣招標(biāo)有限公司
Organizer of Solicitation: Beijing Science Park [**]uction & Tender Co., Ltd.
地址:北京市海淀區(qū)萬泉莊萬柳光大西園6號(hào)樓
[**]ddress: Building No. 6, Guangdaxiyuan, Wanliu, Wanquanzhuang, Haidian District, Beijing
郵政編碼:100089
Post Code: 100089
聯(lián)系人:徐興華、邵會(huì)波、郝睛、邢亞利
[**]ttention: Xu Xinghua, Shao Huibo, Hao Jing, and Xing Yali
聯(lián)系電話:86-10-82575131—256/812,13121105597
Tel.: 86-10-82575131-256/812, 13121105597
傳真:86-10-82575840
Fax: 86-10-82575840
征集指定郵箱:cdcx2019@163.com
Designated email address for solicitation: cdcx2019@163.com
6. 應(yīng)征人資格
6. Eligibility and Qualifications of Participants
6.1具有獨(dú)立承擔(dān)民事責(zé)任能力的法人、社會(huì)團(tuán)體、自然人。
6.1 Legal entities, social groups and natural persons with the ability to independently assume civil liability.
6.2聯(lián)合應(yīng)征
6.2 Consortium as a participant
法人、社會(huì)團(tuán)體、自然人可自愿組成聯(lián)合應(yīng)征設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)(以下簡(jiǎn)稱“聯(lián)合設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)”)參加征集活動(dòng)。
Legal entities, social groups and natural persons may voluntarily form design teams for a joint participation (hereinafter referred to as “joint design teams”) to participate in the solicitation.
6.2.1聯(lián)合設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)的各成員應(yīng)簽署一份共同參加征集活動(dòng)的聯(lián)合應(yīng)征聲明。
6.2.1 Partners of joint design teams shall sign a joint participation statement to participate in the solicitation.
6.2.2聯(lián)合設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)的各成員不得再以自己的名義單獨(dú)參與,也不得同時(shí)加入本項(xiàng)目其它設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)參與本征集活動(dòng)。
6.2.2 [**]ny partner of joint design teams shall neither individually participate in the solicitation in its own name, nor concurrently participate as a partner of another design team of the project.
6.3 主辦單位正在開展首屆成都市特色鎮(zhèn)(街區(qū))建設(shè)和川西林盤保護(hù)修復(fù)規(guī)劃設(shè)計(jì)方案征集(專業(yè)組),獲得上述項(xiàng)目應(yīng)征人資格的規(guī)劃設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)及設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)參與人員不得再參與本征集活動(dòng)。
6.3 The Sponsors are organizing the First Solicitation of Planning and Design Proposals for the Construction of Chengdu's Featured Towns (Communities) and for the Conservation and Restoration of West Sichuan Linpan Rural Residence Complexes (Professional Group). Participants in a planning and design entity or design team for the above project are not allowed to participate in this solicitation individually.
7. 參與方式
7. Participation Procedure
有意向參加本征集活動(dòng)者,請(qǐng)登錄北京科技園拍賣招標(biāo)有限公司網(wǎng)站下載《首屆成都市特色鎮(zhèn)(街區(qū))建設(shè)和川西林盤保護(hù)修復(fù)規(guī)劃設(shè)計(jì)方案征集(公眾組)征集文件》(以下簡(jiǎn)稱“征集文件”)。應(yīng)征人可就一個(gè)林盤項(xiàng)目或多個(gè)林盤項(xiàng)目提交應(yīng)征設(shè)計(jì)方案,決定參與征集活動(dòng)的應(yīng)征人請(qǐng)?zhí)顚憫?yīng)征意向表,發(fā)送至征集指定郵箱或遞交至征集組織機(jī)構(gòu),以獲取圖紙下載密碼。
Those who intend to participate in this solicitation, please log in to the website of Beijing Science Park [**]uction & Tender Co., Ltd. to download the Solicitation Documents for the First Solicitation of Planning and Design Proposals for the Construction of Chengdu's Featured Towns (Communities) and for the Conservation and Restoration of West Sichuan Linpan Rural Residence Complexes (Public Group) (hereinafter referred to as "the solicitation documents"). Participants can submit Design Proposals for one or more Linpan rural residence complexes. If you decide to participate in the solicitation, please fill in the solicitation intention form and send it to the designated email address or submit it to the Organizer of Solicitation to obtain the download code of the drawings.
8. 征集文件的澄清
8. Clarifications to the Solicitation Documents
任何要求對(duì)征集文件進(jìn)行澄清的應(yīng)征人,請(qǐng)以電子郵件方式將要求澄清的問題發(fā)送至本次征集指定的電子郵箱,并通知征集組織機(jī)構(gòu)以確認(rèn)其是否收悉。主辦單位將酌情以書面形式予以答復(fù),上述答復(fù)將不標(biāo)明提問的來源,并將答復(fù)的內(nèi)容以征集文件澄清、補(bǔ)充、修改文件的形式在北京科技園拍賣招標(biāo)有限公司網(wǎng)站公布,請(qǐng)應(yīng)征人隨時(shí)關(guān)注該網(wǎng)站了解項(xiàng)目最新信息。主辦單位發(fā)出的征集文件的澄清、補(bǔ)充、修改文件與原征集文件具有同等效力,如與原征集文件的內(nèi)容不一致時(shí),以日期在后者為準(zhǔn)。
[**]ny participant who seeks clarification of the solicitation documents, please email the questions to be clarified to the e-mail address designated for this solicitation, and notify the Organizer of Solicitation to confirm whether they have been received. The Sponsors will reply in writing as appropriate. The above reply will not indicate the source of the questions, and its content will be published on the website of Beijing Science Park [**]uction & Tender Co., Ltd. in the form of clarifications, supplements and amendments to the solicitation documents. Please keep an eye on the website at any time to get the latest information on the project. Clarifications, supplements and amendments to the solicitation documents issued by the Sponsors shall have the same effect as the original solicitation documents. In case of any inconsistency, most recently dated documents shall be favored.
9. 應(yīng)征文件的遞交
9. Submission of Responsive Documents
9.1遞交方式
9.1 Submission method
應(yīng)征文件應(yīng)以現(xiàn)場(chǎng)遞交或郵寄送達(dá)的方式在規(guī)定時(shí)間內(nèi)遞交,主辦單位不接受上述方式以外的其他遞交方式,逾期送達(dá)的應(yīng)征文件,主辦單位將不予接收。應(yīng)征文件在郵寄途中的損壞和丟失,均由應(yīng)征人自行承擔(dān)后果,對(duì)此主辦單位不承擔(dān)任何責(zé)任。
The Responsive Documents shall be submitted on-site or by post service within the deadline. The Sponsors will not accept submission methods other than those mentioned above. The Responsive Documents delivered after the deadline will not be accepted by the Sponsors. [**]ny damage or loss of Responsive Documents during mailing shall be borne by the participants, and the Sponsors shall not bear any liability thereof.
9.2接收單位和接收人
9.2 Receiving unit and recipient
接收單位:四川省成都市蜀都公證處
Receiving unit: Shudu Notary Public Office of Chengdu, Sichuan Province
地址:四川省成都市青羊區(qū)東城根上街93號(hào)2樓
[**]ddress: 2F, No. 93, Dongchenggen Top Street, Qingyang District, Chengdu, Sichuan Province
郵政編碼:610000
Post Code: 610000
接收人:邢瑩
Recipient: Xing Ying
聯(lián)系電話:028-86602169,13880287300
Tel.: 028-86602169, 13880287300
所有收到的應(yīng)征設(shè)計(jì)方案不予退還,請(qǐng)應(yīng)征人自留底稿。
[**]ll submitted Design Proposals are non-returnable. Participants shall keep their originals.
9.3應(yīng)征文件密封及標(biāo)識(shí)
9.3 Sealing and identification of Responsive Documents
應(yīng)征人可將1個(gè)林盤項(xiàng)目的應(yīng)征文件單獨(dú)密封包裝,也可將多個(gè)林盤項(xiàng)目的應(yīng)征文件一起密封包裝。應(yīng)征人提交的應(yīng)征文件最外層包裝物(如郵寄件的外包裝)上須清晰注明“首屆成都市特色鎮(zhèn)(街區(qū))建設(shè)和川西林盤保護(hù)修復(fù)規(guī)劃設(shè)計(jì)方案征集(公眾組)”字樣,并須清晰填寫應(yīng)征人的姓名(名稱)、地址、聯(lián)系方式等信息。
Participants may seal and pack the Responsive Documents of one Linpan rural residence complex separately, or seal and package those of more Linpan rural residence complexes together. For the Responsive Documents submitted by participants, their outermost package (such as the mail’s outer package) shall be clearly marked with the words "First Solicitation of Planning and Design Proposals for the Construction of Chengdu's Featured Towns (Communities) and for the Conservation and Restoration of West Sichuan Linpan Rural Residence Complexes (Public Group)," and the participant's name, address, contact information among others.
10. 獎(jiǎng)項(xiàng)與獎(jiǎng)金
10.1獎(jiǎng)項(xiàng)
10.1 [**]wards
本次征集設(shè)如下獎(jiǎng)項(xiàng):每個(gè)林盤項(xiàng)目設(shè)一等獎(jiǎng)1名,獎(jiǎng)金10萬元人民幣(含稅),設(shè)二等獎(jiǎng)1名,獎(jiǎng)金2萬元人民幣(含稅)。
The following awards are prepared for this solicitation: a first prize for each Linpan Rural Residence complex, with an amount of 100,000 yuan (including tax); a second prize for each Linpan Rural Residence complex, with an amount of 20,000 yuan (including tax).
10.2獎(jiǎng)金的發(fā)放與領(lǐng)取
10.2 Prize award and reception
獎(jiǎng)項(xiàng)、獲獎(jiǎng)人、支付方式等將在征集結(jié)果公告中明示。
[**]wards, winners, payment methods among others will be mentioned in the announcement of the solicitation results.
10.2.1 獎(jiǎng)金的支付
應(yīng)征人的獎(jiǎng)金以人民幣支付。
Prize money for participants will be paid in RMB.
10.2.2獲獎(jiǎng)?wù)呷鐬橹袊硟?nèi)法人(包括設(shè)計(jì)公司、社會(huì)團(tuán)體),須開具增值稅專用發(fā)票領(lǐng)取獎(jiǎng)金;獲獎(jiǎng)?wù)呷鐬橹袊惩夥ㄈ?,在中國境?nèi)沒有常設(shè)機(jī)構(gòu),也沒有可以接受人民幣的中國境內(nèi)賬戶,可委托中國境內(nèi)的收款人全權(quán)處理收付款事宜,并為其代繳各種中國境內(nèi)稅費(fèi)。
10.2.2 If the winner is a legal entity within China (including design firms and social groups), a special V[**]T invoice shall be issued to receive the prize; if the winner is an overseas legal entity that has neither a permanent institution nor an account within China to accept RMB, a domestic payee within China may be authorized to handle payment matters in full powers and may be entrusted to withhold/pay various taxes within China.
10.2.3 獲獎(jiǎng)?wù)呷鐬閭€(gè)人,須提供本人有效身份證件及收款賬戶信息,承辦單位代扣個(gè)人所得稅后發(fā)放剩余獎(jiǎng)金金額。
10.2.3 If the winner is an individual, he/she shall provide his/her valid ID card and beneficiary bank account information, and the Organizer shall grant the remaining prize amount after withholding the personal income tax.
10.2.4 承辦單位不承擔(dān)由于獎(jiǎng)金所產(chǎn)生的任何稅費(fèi)。
10.2.4 The Organizer do not bear any taxes arising from the payment of such prize money.
10.2.5獎(jiǎng)金發(fā)放/領(lǐng)取的時(shí)間期滿,因獲獎(jiǎng)?wù)咴蚨鴮?dǎo)致獎(jiǎng)金未能在規(guī)定的期限內(nèi)支付或領(lǐng)取,則獲獎(jiǎng)?wù)邔⒈灰暈樽詣?dòng)放棄獲取獎(jiǎng)金的權(quán)利。
10.2.5 When the prize award and reception are over, and if the prize money is not paid or received within the specified deadline time limit due to some mentioned by the winner, he will be deemed to have forfeited the right to the prize money.
11. 征集公告及征集結(jié)果發(fā)布媒體
11. Media Releasing [**]nnouncement on Solicitation and Results
本征集公告在以下網(wǎng)站同時(shí)發(fā)布,本公告的修改、補(bǔ)充及征集結(jié)果公告均以在以下網(wǎng)站發(fā)布的內(nèi)容為準(zhǔn):
The announcement on solicitation is published on the following websites concurrently. The amendments and supplements to the announcement as well as the solicitation results shall be subject to the contents released via the following websites:
中國招標(biāo)投標(biāo)公共服務(wù)平臺(tái)(http://www.cebpubservice.com)
http://www.cebpubservice.com (website of China Tendering and Bidding Public Service Platform)
中國政府采購網(wǎng)(http://www.ccgp.gov.cn)
http://www.ccgp.gov.cn (website of Chinese government procurement)
成都市規(guī)劃和自然資源局官網(wǎng)(http://mpnr.chengdu.gov.cn)
http://mpnr.chengdu.gov.cn(website of Chengdu Municipal Bureau of Planning and Natural Resources)
成都市農(nóng)業(yè)農(nóng)村局官網(wǎng)(http://cdagri.chengdu.gov.cn)
http://cdagri.chengdu.gov.cn(website of Chengdu [**]gricultural and Rural Bureau)
成都市城市規(guī)劃協(xié)會(huì)網(wǎng)站(http://www.cdaup.com)
http://www.cdaup.com(website of Chengdu [**]ssociation of Urban Planning)
成都興城投資集團(tuán)有限公司網(wǎng)站(http://www.cdxctz.com)
http://www.cdxctz.com(website of Chengdu Xingcheng Investment Group Co., Ltd.)
成都興城集團(tuán)成都市小城鎮(zhèn)投資有限公司網(wǎng)站(http://www.bazarema.com)
http://www.bazarema.com(website of Chengdu Small Town Investment Co., Ltd. under Chengdu Xingcheng Group)
北京科技園拍賣招標(biāo)有限公司網(wǎng)站(http://www.bkpmzb.com)
http://www.bkpmzb.com (website of Beijing Science Park [**]uction & Tender Co., Ltd.)
12. 語言
12. Languages
本征集公告使用中文和英文書寫,在中、英文兩種語言的意思表達(dá)不一致時(shí),以中文為準(zhǔn)。
The languages used in this solicitation announcement shall be Chinese and English. In the event of any discrepancy, Chinese shall be favored.
13. 公證監(jiān)督
13. Notary supervision
本次征集將聘請(qǐng)四川省成都市蜀都公證處對(duì)征集組織活動(dòng)中如下事項(xiàng)進(jìn)行公證。
For the solicitation, the Shudu Notary Public Office of Chengdu, Sichuan Province will be hired to notarize the following matters in the solicitation organization activities.
(1) 應(yīng)征文件遞交的時(shí)效性,即應(yīng)征文件是否在規(guī)定的遞交截止時(shí)間之前遞交;
(1) Timeliness of Responsive Documents submission, that is, whether Responsive Documents are submitted before the prescribed deadline for submission;
(2) 收到的應(yīng)征文件的數(shù)量;
(2) The number of Responsive Documents received;
(3) 獲獎(jiǎng)應(yīng)征設(shè)計(jì)方案的評(píng)選結(jié)果及獲獎(jiǎng)名單。
(3) Results of evaluation for the Design Proposals and the list of winners.
14. 其它條款
14. Miscellaneous
14.1本次征集活動(dòng),包括該征集活動(dòng)本身及征集活動(dòng)的相關(guān)文件均適用中華人民共和國的法律和法規(guī)。因本次征集活動(dòng)而產(chǎn)生的任何爭(zhēng)議均提交主辦單位所在地區(qū)的有管轄權(quán)的人民法院處理。
14.1 The solicitation activity, including the solicitation per se and any documents relating thereto, shall be governed by the laws and regulations of the People’s Republic of China. [**]ny dispute arising from this solicitation shall be submitted to the competent people's court in the area where the Sponsors are based.
14.2本次征集活動(dòng)本身及相關(guān)文件的最終解釋權(quán)歸主辦單位。
14.2 The final right of interpretation of the solicitation and related documents is held by the Sponsors.
14.3凡參加本次首屆成都市特色鎮(zhèn)(街區(qū))建設(shè)和川西林盤保護(hù)修復(fù)規(guī)劃設(shè)計(jì)方案征集(公眾組)的應(yīng)征人均被視為同意并接受本次征集的相關(guān)規(guī)定和要求。
[**]ll participants in the First Solicitation of Planning and Design Proposals for the Construction of Chengdu's Featured Towns (Communities) and for the Conservation and Restoration of West Sichuan Linpan Rural Residence Complexes (Public Group) are deemed to have agreed upon and accepted the relevant regulations and requirements for this solicitation.